Preview

Творчество и современность

Расширенный поиск

Лингвистический и экстралингвистический контекст в переводческой деятельности

https://doi.org/10.37909/2542-1352-2023-2-2019

Аннотация

Целью данной статьи является анализ проблемы лингвистического и экстралингвистического контекста в процессе выполнения переводческой деятельности. Дано описание таких лингвистических понятий, как «принципы перевода», «теория непереводимости»; даются определения терминам «лингвистический контекст» и «экстралингвистический контекст». Показано, что переводческая деятельность повлияла не только на языковую сферу жизнедеятельности человека, но и оказала воздействие на развитие всех областей науки и культуры разных народов. Подчеркивается особая важность экстралингвистического контекста в ходе выполнения перевода с одного языка на другой. На базе Новосибирского государственного университета архитектуры, дизайна и искусств имени А.Д. Крячкова авторами было проведено эмпирическое исследование, в ходе которого было показано, что в случае неправильного понимания экстралингвистической информации, переводчик может допустить такую смысловую ошибку, как неверная интерпретация психологического портрета главного героя, что в дальнейшем может отразиться на качестве перевода текстового материала.

Об авторах

А. В. Дьячков
Новосибирский государственный университет архитектуры, дизайна и искусств имени А.Д. Крячкова
Россия

Кандидат психологических наук, доцент



Н. В. Дьячкова
Новосибирский государственный университет архитектуры, дизайна и искусств имени А.Д. Крячкова
Россия

Старший преподаватель 



Список литературы

1. Дьячков А. В. Индивидуально- типологические особенности переводческой деятельности как проявления языковых способностей (На материале английского языка): дис. … канд. психол. наук. — Москва: РУДН, 2018. — 225 с.

2. Комиссаров В. Н. Теория перевода. — Москва: Высшая школа, 1990. — 253 с.

3. Ревзин И.И., Розенцвейг В. Ю. Основы общего и машинного перевода: учебное пособие для студентов институтов и факультетов иностранных языков. — Москва: Высшая школа, 1964. — 243 с.

4. Humboldt W. van. Sein Leben und Wirken, dargestellt in Briefen, Tagebuchern und Dokumenten seiner Zeit / А. В. Федоров // Основы общей теории перевода. — Москва, 1983. — 303 с.

5. Mounin G. Les problemes theoriques de la traduction. — Paris, 1963. — 296 р.

6. Newmark P. Approaches to translation. — Oxford, 1981. — 200 р.

7. URL: https://dic.academic.ru/dic.nsf/fin_enc/31870


Рецензия

Для цитирования:


Дьячков А.В., Дьячкова Н.В. Лингвистический и экстралингвистический контекст в переводческой деятельности. Creativity and modernity. 2023;(2):118-122. https://doi.org/10.37909/2542-1352-2023-2-2019

For citation:


Dyachkov A.V., Dyachkova N.V. Linguistic and extralinguistic context in yranslation activity. Creativity and Modernity. 2023;(2):118-122. (In Russ.) https://doi.org/10.37909/2542-1352-2023-2-2019

Просмотров: 22

JATS XML


Creative Commons License
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2542-1352 (Online)